Saturday, October 27, 2007
Here's the English translation of my poem for those who have been asking..
.
In the Bowels of the Earth. Dans les Entrailles de la Terre.
Lying flat on my back Etendu sur le dos
in this godforsaken place; dans cet endroit sans âmes;
filled with statues of Jesus, rempli de statues de Jésus,
the angels and the saints. des anges et des saints.
Neglected and forgotten, Négligé, oublié,
three weeks have passed trois semaines ont passées
since that somber morning, depuis ce matin sombre,
my worldly last. de mon dernier jour terrestre.
Let into this pit Abandonné dans ce trou
with flowers thrown in. quelques fleurs jetées en travers.
She led a hymn Elle entonna un hymne
and blew me a kiss. et me soufflai un baiser.
Now in hallowed ground Désormais dans ce sanctuaire
soaked from constant rain, détrempé par la pluie,
I have made neighbors je me suis fais pour voisins,
with villains and saints. des vilains et des saints.
Just yesterday, Hier, alors qu'enseveli,
whilst entombed in earth’s womb dans les entrailles de la terre
so dull and drab, si froides et ternes,
she came with a flower in her hand. elle vint, une fleur à la main.
Lying flat on my back Etendu sur le dos
in this godforsaken place; dans cet endroit sans âmes;
filled with statues of Jesus, rempli de statues de Jésus,
the angels and the saints. des anges et des saints.
Neglected and forgotten, Négligé, oublié,
three weeks have passed trois semaines ont passées
since that somber morning, depuis ce matin sombre,
my worldly last. de mon dernier jour terrestre.
Let into this pit Abandonné dans ce trou
with flowers thrown in. quelques fleurs jetées en travers.
She led a hymn Elle entonna un hymne
and blew me a kiss. et me soufflai un baiser.
Now in hallowed ground Désormais dans ce sanctuaire
soaked from constant rain, détrempé par la pluie,
I have made neighbors je me suis fais pour voisins,
with villains and saints. des vilains et des saints.
Just yesterday, Hier, alors qu'enseveli,
whilst entombed in earth’s womb dans les entrailles de la terre
so dull and drab, si froides et ternes,
she came with a flower in her hand. elle vint, une fleur à la main.
.
To my resting place she came, De ma dernière demeure, elle s'approcha,
to say she was marrying my best friend. pour me dire que mon meilleur ami, elle épousera.
to say she was marrying my best friend. pour me dire que mon meilleur ami, elle épousera.
Thursday, October 25, 2007
Dans les Entrailles de la Terre
Etendu sur le dos
dans cet endroit sans âmes;
rempli de statues de Jésus,
des anges et des saints.
Négligé, oublié,
trois semaines ont passées
depuis ce matin sombre,
de mon dernier jour terrestre.
Abandonné dans ce trou
quelques fleurs jetées en travers.
Elle entonna un hymne
et me soufflai un baiser.
Désormais dans ce sanctuaire
détrempé par la pluie,
je me suis fais pour voisins,
des vilains et des saints.
Hier, alors qu'enseveli,
dans les entrailles de la terre
si froides et ternes,
elle vint, une fleur à la main.
De ma dernière demeure,
elle s'approcha,
pour me dire que mon meilleur ami,
elle épousera.
Jevon Liew
Etendu sur le dos
dans cet endroit sans âmes;
rempli de statues de Jésus,
des anges et des saints.
Négligé, oublié,
trois semaines ont passées
depuis ce matin sombre,
de mon dernier jour terrestre.
Abandonné dans ce trou
quelques fleurs jetées en travers.
Elle entonna un hymne
et me soufflai un baiser.
Désormais dans ce sanctuaire
détrempé par la pluie,
je me suis fais pour voisins,
des vilains et des saints.
Hier, alors qu'enseveli,
dans les entrailles de la terre
si froides et ternes,
elle vint, une fleur à la main.
De ma dernière demeure,
elle s'approcha,
pour me dire que mon meilleur ami,
elle épousera.
Jevon Liew
Sunday, October 21, 2007
Sunday, October 14, 2007
Saturday, October 13, 2007
Tuesday, October 09, 2007
Monday, October 08, 2007